Twitter
Premium asiakkaat voivat julkaista oman tiedotteensa Profiili-sivultaan.

Sähköisistä kielipalveluista apua suomalais-venäläiseen liike- ja arkiviestintään

  • status
  • Kommentoi

Suomalais-venäläisen liike- ja arkiviestinnän avuksi on ensi syksystä lähtien tarjolla uusia sähköisiä palveluja yritysten ja matkailijoiden käyttöön. Sähköiset kielipalvelut auttavat yrityksiä, matkailijoita ja matkailupalveluntarjoajia selviämään sellaisista kaupanteko-, arki- ja hätätilanteista, joissa osapuolilla ei ole yhteistä kieltä.

Internet-portaalina ja mobiilisovelluksena toimiva sähköinen kieliohjelmisto sisältää fraasisanakirja- ja konekäännöspalvelun. Järjestelmä hakee sanoja ja fraaseja tietopankista ja tarvittaessa lausuu käännöksen ääneen. Sanoja ja fraaseja voidaan hakea myös puheentunnistukseen perustuvasta Call Center –palvelusta, mikäli kannettavaa tietokonetta tai älypuhelinta ei ole käytettävissä. Samasta palvelunumerosta voi tilata myös tulkin neuvottelutilanteisiin tai käännöspalvelun.

Sähköiset kielipalvelut julkaistaan syksyllä 2014. Niitä on ollut kehittämässä kansainvälinen työryhmä, jossa ovat mukana Helsingin yliopiston Koulutus- ja kehittämiskeskus Palmenia Kouvolasta, Vitim Oy Lappeenrannasta sekä Pietarin Tieto- ja analysointikeskus IAC ja Prompt Service Pietarista. Monikielisiä e-palveluita kehitetään osana IMU – Integrated Multilingual Services for Business Communication -hanketta, jota rahoittavat Kaakkois-Suomi – Venäjä ENPI CBC -ohjelma, Suomen tasavalta ja Venäjän federaatio.

Tutkimus: suomi-venäjä kieliteknologisille ratkaisuille tarvetta yrityksissä ja matkailijoiden keskuudessa

Tutkimuksen mukaan suomalaiset ja venäläiset yritykset, joilla on itärajan ylittävää liiketoimintaa, hyödyntävät toiminnassaan Internetin tarjoamia kieliteknologisia ratkaisuja, mm. elektronisia sanakirjoja ja käännösohjelmia. Erityisesti suomalaiset yritykset kaipaavat markkinoille laadukasta sähköistä suomalais-venäläistä sanakirja- ja kielenkäännöspalvelua.

Asia selviää Tutkimus- ja Analysointikeskus TAK Oy:n, Promaco Oy:n ja RSoft LTD:n IMU-hankkeen yhteydessä tekemästä suomalais-venäläisestä kyselytutkimuksesta, jonka tavoitteena oli selvittää yrityselämälle ja matkailijoille suunnattujen sähköisten kielipalveluiden kehittämistarpeita. Kyselytutkimukseen valittiin haastateltaviksi yrityksiä, joilla on Suomen ja Venäjän rajan ylittävää liiketoimintaa sekä Suomen ja Venäjän välillä matkustaneita matkailijoita.

Tutkimukseen haastateltiin 204 venäläisyritystä, 181 suomalaisyritystä, 530 venäläistä matkailijaa ja 87 suomalaista matkailijaa. Suomalaisista yrityksistä 69% ja venäläisistä yrityksistä 83% kertoi hyödyntävänsä kieliteknologisia ratkaisuja, mm. elektronisia sanakirjoja ja käännösohjelmia työssään. Venäläismatkailijoista 17% ja suomalaismatkailijoista 9% kertoi käyttävänsä niitä matkaillessaan.

Tutkimukseen haastatelluista venäläisistä yrityksistä 23% ja suomalaisista yrityksistä 83% kertoi aikovansa käyttää laadukasta venäjä-suomi-venäjä –käännösohjelmaa, mikäli sellainen olisi saatavilla Internetissä.

Venäläismatkailijoista 87% ja suomalaismatkailijoista 55% kertoi aikovansa käyttää sellaista palvelua.

Lisätiedot tutkimuksesta:

Pasi Nurkka, Tutkimus- ja Analysointikeskus TAK Oy, +358 40 5055 903, pasi@tak.fi
Kai Hahl, Promaco Oy, +7 812 906 1086, kai.hahl@promaco.ru

Lisätiedot sähköisistä kielipalveluista ja hankkeesta:
Irina Kudasheva, Helsingin yliopiston Koulutus- ja kehittämiskeskus Palmenia
+358 50 3160 537, irina.kudasheva@helsinki.fi

Kommentoi

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Salasana hukassa?